You are here

4. Enter into the Promised Land

Chapter 4

Enter Into The Promised Land
进入应许之地

Amazing grace
奇异恩典

The only true God Yahweh is full of grace and compassion, and knows my heart. He knows that I didn’t under­stand these two issues, and that this had led me to say those blasphemous words. But He didn’t punish me. On the contrary He let me experience ever more deeply His grace and love. From the beginning of the year 1983, I had experienced five wonderful incidents.

独一真神雅伟有无比的慈爱怜悯,而且祂了解我的心。祂知道我是真的不懂,虽然我说了那些亵渎犯上的话,但祂没有惩罚我,相反地祂让我更深地经历祂的恩惠大爱。从1983年初开始,我经历了五件奇妙的事情。

The first incident
第一件事情

At the beginning of 1983, when I was in my second year of university studies, one day I received a letter from my father in Vietnam. Father said he fell ill and needed some money for medical treatment. Whenever I got to know that my father was ill, I would try my best to send him two hundred Canadian dollars even though I was poor.

1983年初,我读大学二年级的时候,我收到父亲从越南寄来的一封信,父亲说他生病需要钱医治。当我知道父亲生病了,虽然我很穷,我还是尽我所能寄了两百块加币回去。

The government gave me four thousand dollars in student grants every year. The tuition fee was one thousand, the other three thousand dollars covered my living expenses, books, and study tools. I spent an average of around three hundred dollars each month for my living expenses. I didn’t do part-time work during the school semesters because, as I mentioned, my English was not good, so I needed more time to study. I worked in a restaurant only during the summer holidays. Therefore two hundred Canadian dollars was a big amount to me.

政府每年给我四千块钱助学金。大学的学费是一千,其余的三千块就用作生活费、书本和用具等费用,平均每个月我只有三百块钱左右作为生活费。在学期中我不做兼职工作,在前面我已说过,因为我的英文不好,我需要花很多时间来学习,放暑假时我才去餐馆打工赚钱。所以对我来说,两百块加币是一笔很大的钱。

In those years, sending money to Vietnam was very tedious. First I had to buy a money order from the Royal Bank of Canada, but I was not allowed to send it directly to my father. I had to give my father’s name and address to the Royal Bank, and they would send that money order together with my father’s name and address to the National Bank of Vietnam in Ho Chi Minh City. Then with the address I provided, the National Bank in Ho Chi Minh City would inform my father to come and pick up the money. The money that he received would be in Vietnamese currency, not Canadian dollars. Even though the procedure was inconven­ient, it was reliable. All along I had been sending money to my father by this method, and every time he was able to receive it quite fast.

当年,要汇款去越南是非常麻烦的。首先,我要去加拿大皇家银行(Royal Bank)买一张汇票,但我不能把汇票直接寄给我父亲。我要把父亲的姓名和地址交给银行,他们就把那张汇票和我父亲的姓名地址寄给越南胡志明市的国家银行。然后胡志明市的国家银行根据那个地址来通知我父亲去领钱。我父亲收到的是越币,不是加币。虽然手续是麻烦一点,但这个办法倒是蛮安全的。之前我已经用过这个办法来寄钱给父亲,每次他都是很快就收到了。

But one month later, I received another letter from my father in which he told me he had not received the money. I knew that something had gone wrong, so I immediately checked the receipt from Royal Bank. I took one look and realized that I had made a big mistake. I had fill in my father’s name, the country, the city, and the street, but not the house number. The money had arrived at the National Bank in Vietnam, but they couldn’t inform my father of it because there was no house number!

但过了一个月后,我又收到父亲的另一封信,他说还没收到钱。我知道糟糕了,我立刻拿出皇家银行的收据来看。一看之下,我才发现犯了一个很大的错误。我填写了父亲的名字和国家、城市、街道的名字,但我没有写我家的门牌号码。那笔钱已到达越南胡志明市的国家银行,但他们没有办法通知我父亲,因为没有我家的门牌号码!

I was horrified. Where had the money gone to? Did it get lost? How could I have made such a mistake? I was always careful, so why was I careless this time? My father needed the money, but how could I find another two hundred dollars? I was scared and grieved, and just cried.

我很担心,我的钱到哪里去了?是不是丢了?我怎么会犯这个错误?我从来小心谨慎,这次为什么我会这样粗心大意?父亲需要用钱,我从哪里再找出两百块钱来?我又害怕又伤心,嚎啕大哭起来。

Suddenly it seemed as if someone was reminding me, “Why don’t you ask God for help?” I thought, “That’s right, just like in the past I can ask God to help me.” Immediately I started praying to God (I don’t remember whether I was kneeling or not), and poured out my fears and anxiety to Him, saying, “I am very scared. I know that you are almighty, and that you certainly can help my father receive the money, so please help.” After the prayer, my heart was filled with the same warmth and peace that I had experienced before. I knew God will help me.

忽然仿佛有人提醒我:“妳为什么不求神帮助呢?”我一想:“对啊!就像从前一样,我可以求神帮助我。”我立刻向神祷告(我忘记了我有没有跪下来),我把心中所有的担忧害怕向神倾吐出来。我说:“我很害怕,我知道袮是无所不能的,袮一定有办法让我父亲顺利收到那笔钱,求袮帮助我。”祷告完之后,我以前经历过的那股温暖平安又充满了我的心,我知道神会帮助我的。

I made a photocopy of the receipt from the Royal Bank, and sent the photocopy together with a letter to my father. I told him to take the photocopy to the National Bank and resolve the matter, for his name was on that receipt. But my father didn’t speak Vietnamese at all, and even though there was the street name, there was no house number. The National Bank in Vietnam may reject his claims since there were many people with the same name living on the same street, which is one of the main streets in Ho Chi Minh City (he was staying in a small alley of that street). So how could my father prove that he was the intended payee?

我把皇家银行的收据复印了一份,然后我把这复印本连同一封信寄给父亲。我叫父亲拿着这复印本去国家银行询问,因为这收据上有他的名字。但我父亲完全不懂越南话,而且虽然收据上有我家所在的街道,但没有我家的门牌号码。如果越南的国家银行存心不认账的话,他们可以说同一条街上同名同姓的人多得很(我家所在的那条大街是胡志明市的主要大街道之一),我父亲又怎能证明他就是收款人?

About a month later, I received another letter from my father telling me that he had received the money, and that everything went smoothly. The loving and only true God Yahweh had listened to my prayer, and once again I experienced His amazing grace!

大概一个月后,我又收到父亲寄来的信,他说他已收到那笔钱了,一切都很顺利。慈爱的真神雅伟垂听了我的祷告,我又一次经历了多么奇妙的恩典!

The second incident
第二件事情

At the start of the second year of my university studies, two other female students and I were renting a house together. But after living together for seven or eight months, our relation­ship had deteriorated and become very bad. All three of us had made mistakes, so not all the blame can be pinned on the other two.

大学二年级刚开始的时候,我和两个女学生合租一个房子。但同住了七、八个月后,我和她们的关系闹得很糟。我们三个人都犯了错误,并不单单是她们的错。

I decided to move out of the house at the end of the semester which was at the end of April. The final exams started at the beginning of April and carried on to the end of April. During the exams, I was too busy studying to look for a place. But I had already informed my house­mates that I will be moving out on the first of May. My heart was quite anxious, for it was not easy for me to look for a place near the university. Moreover, my circumstances were getting difficult.

我决定等到4月底,学期一结束,我就搬出去。期末考试在4月初开始,一直到4月底才结束。那时候考试已经开始了,我忙着温习功课,没有时间去找房间。但我已告诉我的室友,我将于5月1日搬出去。我心里也很着急,因为要在大学附近租一个房间可不容易,而且我的情况是特别困难的。

First, I didn’t have enough money to rent an expensive place; I could only afford a budget place. Second, I didn’t own furniture, so I would have to rent a furnished room. Third, the room would have to be near the school so that I could walk to class, not only to save time but on bus fares as well. Fourth, the place had to be safe if I were to live by myself, since I didn’t want to live in a place mixed with bad people. So how could I find a place that meets these four require­ments in just a few weeks’ time? Not to mention that I couldn’t even afford the time to look for a place.

首先我没有钱租昂贵的地方,我只能找便宜的房间。第二我没有家具,我要找带家具的房间。第三要在学校附近,以便我可以走路上学,因为我想省时间,也想省下搭公车的钱。第四要安全,我是单独一个人,我不愿住在混杂的地方。我怎能在短短几个星期内找到符合这四个条件的地方呢?何况我根本就没有时间去找房间。

Once again I went before God and told Him my difficulty, asking Him for help. Once again my heart was filled with that indescribable warmth and peace, and I knew that God had answered my prayer. But for the time being, I put aside the matter of looking for a place, in order to concentrate on my studies in preparation for the exams.

我又再次来到神面前,我把我的困难告诉祂,我恳求祂帮助我。那股难以言喻的温暖平安又充满了我的心,我知道神已经答应了我的祷告。我暂时把这个问题放在一边,先集中精神来温习功课,应付考试。

During the final exams in April, every day I would go to one of the university libraries to study there because it was warm there, having much better heating than in my place, and it was quiet. I would usually go to the library in the morning. I would bring my lunch with me and stay in the library until it was about to close in the evening.

在4月学期末考试期间,我每天都去大学的图书馆温习,因为那里很暖和,比我家的暖气好多了,而且又安静。通常我早晨就去图书馆,我带着午餐去,一直到晚上图书馆关门才回来。

One day as I was leaving home, I suddenly had the idea of not bringing a sandwich today, but to buy a big hamburger to give myself a treat. I made a big circle to go to a 7-Eleven store on another street to buy a hamburger. When I was in front of the 7-Eleven store, I lift my eyes and saw a sign “Room for Rent” in front of a house on the opposite side. I went over to inquire, and it turned out that the room met all my requirements. It was a furnished room very close to the university and was very safe. There were several rooms in this house, all occupied by female university students. The superintendent of the house said he would not rent the rooms to male students, for he was afraid that if they get into a fight, they might destroy the house. He also said that if any girl brings a boyfriend to the house, the boyfriend wouldn’t be allowed to stay overnight. And the best thing about this place was the low rent. It so happened that I was carrying sufficient money, so I immediately paid the deposit of fifty dollars.

有一天我临出门的时候,忽然有一个意念来到脑海里,今天不带三明治了,我要去买一个大汉堡包来吃个够。我绕了一个大圈子,走到另外一条街的一家7/11便利店去买汉堡包。到了7/11店门前,我抬头一望,看到对面的房子挂着“有房间出租”的牌子,我就跑过去问一问。一问之下,我发现这个房间完全符合我的条件。那是一个带家具的房间,很接近大学,而且非常安全。这栋房子里有好几个房间,里面住的全是大学的女生。房子的管理人说,他不愿意租给男生,他怕那些男生打起架来,把房子都砸烂了。他还说如果哪个女生带男朋友回家,可不能让他留下来过夜。而最好的是房租很便宜,那天我刚刚带有足够的钱,我立刻付了五十块钱定金。

So I was able to find a most suitable room without spending any extra time to look for one. I knew that the only true God Yahweh had listened to my prayers, and that He had helped me again.

我不用花一点多余的时间就能找到一个最适合我的房间,我知道那是因为真神雅伟垂听了我的祷告,祂又一次帮助了我。

The third incident
第三件事情

At the beginning of 1983, the Department of Mathematics, the Department of Computer Science, and the Department of Engineer­ing at the University of Ottawa set up a co-op program, which students who had completed the second year of studies could apply to. In this program, the University would arrange for the students to get work placement in a commercial or technology company. The students would do regular class studies for one semester (four months), followed by work placement in a compan­y for one semester. This would continue, alternating between one semester of study and one semester of work, until the completion of the university degree. During the work placement, the students would receive a salary. The purpose of the program is to help them gain work experience. In this program, the students would take a longer time to get the required credits for the degree, but by the time they graduate, they will have gained much work experience. In Canada, work experience is very important in looking for a job because that is one of the main requirements when companies hire new graduates.

1983年初,渥太华大学的数学系、电脑系和工程系设立了Co-op Program (合作课程),已修完第二年级的学生就可以申请参加。在这个课程中,渥太华大学将会安排学生在一些工商业公司实习。学生在校学习一个学期(4个月),接着在公司实习一个学期,就这样学习一个学期,实习一个学期,直到完成大学的课程。在实习的4个月中,学生还可以拿到实习的工资。这个课程的目的是帮助学生取得工作的经验。按照这个课程,学生需要花长一点的时间才能修完学分,但是当毕业的时候,他们已具有丰富的工作经验。在加拿大找工作,经验是非常重要的,因为很多公司聘请职员的条件之一是要有工作经验。

When I found out about this program, I immediately applied for it. The school sent my resume and transcripts to a few companies, so I waited to see which company would like to interview me. But I waited and waited, and after two or three months there was still no interview, though several of my classmates had already been interviewed and got placement work.

当我知道学校开办了这个课程,我就立刻申请参加。学校把我的履历表和学习成绩送去一些公司,我就等待看有哪一家公司要给我面试。但我等啊等,等了两、三个月都没有面试的消息,而好几个同学都已经通过面试,找到工作了。

I felt humiliated and ashamed. I didn’t tell anyone about this, being afraid that people might laugh at me. This time I didn’t pray to God, and again complained to Him for being unfair to me.

我觉得很丢脸,很羞愧。我不向任何人说出来,我怕人家讥笑我。这次我不祷告恳求神了,我又埋怨祂不公平。

In the end I thought that this was no big deal, for even if no company gives me a job, I could still go to work in a restaurant during the summer. I was not going to die. If others want to laugh at me, let them go ahead. In any case, I had already gone through much suffering. I resolved not to indulge in self pity, but to focus my mind on preparing for the final exams in April.

最后我想也没什么大不了的事,即使没有公司愿意请我当实习生,我还是可以在暑假时去餐馆打工,我也不会死的。如果别人要讥笑我,就让他们讥笑个够吧,反正那么多苦难我都熬过去了。我决定不再自怜自叹,先努力集中精神来应付4月的学期末考试。

At the end of April, after I had just finished my last exam, the first thing I did was to go home to sleep. I woke up in the afternoon and went back to the school to see if there was any notice posted for me. There I saw a notice saying that a company wanted to interview me on the morn­ing of the next day. I was surprised and overjoyed, yet also scared. It was already 5 p.m., and I had no time to prepare for the interview.

4月底,当我考完了最后一科之后,我先回家睡觉。下午我睡醒了,我回学校去看通告。那时候我才看到有一家公司要给我面试,时间是翌日早上。我又惊愕,又欢喜,但也害怕,当时已经是下午五点多了,我没有时间准备。

Early next morning, I went for the interview. I didn’t even have time to buy better clothes, or to find out anything about the company’s business. Then the unexpected happened again, for that company was willing to hire me right away. It was a Friday, and they asked me to start work the next Monday.

第二天清早我就前去面试,我连一件体面的衣服都来不及买,那家公司的业务性质我也不知道。奇怪的事又来了,那家公司竟愿意立刻聘请我。那天已经是星期五,他们要我在下星期一就开始上班。

I knew that the true God Yahweh was helping me again, extending His mighty hand to make such a wonderful arrangement. Years later, while I was pondering on this incident, I clearly saw God’s reasons for waiting until the last day of the semester to tell me that a company wanted to interview me.

我知道这又是真神雅伟帮助了我,祂伸出大能的手作出绝妙的安排。多年后我仔细思考这件事情,我才明白神为什么要在学期最后一天才让我知道有公司要给我面试。

First of all, by nature I get nervous easily; even a minor thing can make me anxious. If I had known of the interview earlier, I would probably be thinking about it day and night to the point of not being able to sleep well, and unable to focus on my studies. I wouldn’t do well in the exams, and would mess up the interview. God knew my character through and through, so He arranged to have me receive the interview notice only after I had finished the last exam.

第一是因为我的本性很容易担忧,一点点事情我就彷徨得很。如果我早一点知道有这个面试,我很可能就会昼夜思想,不但睡不好,恐怕连学习都不能集中。结果考试都考不好,面试也会弄垮。神很了解我的弱点,所以祂安排了在考完试之后才让我接到面试的通知。

The second reason was that God wanted me to always remember that this job was given by Him, and that I got it not by my own diligence or intelligence. I went for the interview the day after receiving the notice, so I didn’t even have to time to prepare for it. Also, I had just finished my last exam, and was exhausted mentally and physically, so even if I wanted to prepare for the interview, I wouldn’t be able to. I went to the interview with no preparation at all, yet the company was willing to hire such a naive person. I have nothing to boast about, and I will always remember that my first computer job was granted to me by the true God Yahweh.

第二是因为神要我永远记住这份工作是祂赐给我的,并不是我靠着自己的努力或聪明而得到的,因为我接到通知的翌日就去面试了,我完全没有时间准备。而且我刚刚考完试,头脑和体力都非常疲惫,我想准备都准备不来。我什么都不懂就跑去面试,那家公司却立刻聘请了我这个傻乎乎的人。我不可以夸口,我永远记得我的第一份电脑的工作是全赖真神雅伟的赐予。

This incident allowed me to see God’s matchless grace and forgive­ness. Even though He knew my character, He sympathized with my weaknesses.

这件事情让我看到神无比的慈爱和宽恕,特别是祂了解我的个性,祂体谅我的软弱。

The fourth incident
第四件事情

After getting the job, I was afraid that my knowledge wasn’t enough to handle the technical side of the work. Whenever I became nervous, I would start imagining every possible negative scenario. So I couldn’t sleep the night before my first day of work. I got up at 7 a.m. to go to work. When I was walking on the street, I became even more nervous. And when I walked into the office, I was so nervous that my hands were shaking. Later when the supervisor came to talk to me, I was tongue-tied and couldn’t speak clearly.

我有了工作后又害怕了,我怕自己的知识不够,不能胜任这份工作。我担忧起来就胡思乱想,结果在第一天上班前的那个晚上我睡不着了。早上七点钟,我一定要起床去上班。走在路上,我更是忐忑不安。当我走进公司的办公室时,我已害怕得两手发抖起来。接着上司过来跟我说话时,我张口结舌地连话都说不清楚。

The supervisor brought me to my desk which was beside the left wall. On the wall I saw a picture of magnificent mountains, with a line at the bottom: “Those who trust in the Lord are as strong as Mount Zion itself, that stands unmoved forever (Psalm 125:1)”. That was a verse from the book of Psalms in the Bible. I gazed at the picture, for that verse went right into my heart, filling it with warmth. It seemed as if God was standing in front of me saying, “Don’t be afraid, you must rely on me! I will make you as strong as Mount Zion that stands unmoved forever.”

上司带我来到我的办公桌前,我一眼看到在我的桌子的左边墙壁上,有一幅很宏伟的山岭的图画。图画的底部有一行英文字: “Those who trust in the LORD are as strong as Mount Zion itself, that stands unmoved for­ever (Psalm 125:1)”。翻译成中文就是:“倚靠雅伟的人强壮一如锡安山,永不动摇 (诗篇125:1)”那是摘自圣经的诗篇的诗句。我目瞪口呆地望着这幅图画,那诗句一下子打进我心里,一股暖流充满了我心灵。神仿佛站在我面前对我说:“妳不要害怕,妳只要信靠我!我会使妳强壮得像锡安山一般,永不动摇。”

My tears almost came down, for God understood me. In all these years God had been helping me, saving me, and providing everything I needed, and I am certainly grateful to Him. But this time when God comforted me with this verse from the Psalms, my heart melted. God not only took care of all my daily needs, He was also concerned about the needs in my heart. At my weakest moment, the moment when I most needed encouragement, God was standing in front of me embracing me with His mighty hands. In His bosom I wasn’t afraid anymore, I felt very safe. At that very moment, standing next to my desk, I made up my mind, without any hesitation, to say to God in my heart, “I will follow you to the end!” There and then I committed my life to God.

我差点流出眼泪来,神多么了解我。这么多年来,神一再帮助了我,拯救了我,供应了我一切所需要的,我很感谢祂。但这次神用这诗句来安慰我,这才真正融化了我的心。神不但照顾我的生活所需,而祂还关怀我心灵的需要。在我最软弱的时刻,在我最需要安慰的时候,神站在我面前用祂大能的手臂拥抱着我。在祂的怀抱中我不再害怕了,我觉得很安全。就在那时刻,在我的桌子旁边,我下定决心,不再犹豫了,我在心里对神说:“我一定跟随袮到底!”我把我的生命交托给神。

I don’t know who had hung the picture there, maybe it had been there a long time. But God knew that I would be sitting here, and that at this moment I would be very weak, so He arranged to have the picture put next to my desk. During the four months of work placement in that company, every day the picture accompanied me at work, as if God was standing right next to me and encouraging me.

我不知道是谁把那幅画挂上去,说不定那幅画早已挂在那里很久了。但神预知我会坐在那里,祂知道在那时刻我很软弱,所以祂早已安排了把这幅图画挂在我的桌子旁。在那家公司工作的四个月期间,这幅图画每天伴着我工作,神仿佛就站在我旁边安慰着我。

The fifth incident (a miracle)
第五件事情(一件神迹)

On the first day of work, my supervisor asked me to sit down at my desk, and gave me several manuals on the company’s computer system. My first job was to study the manuals to understand the system, so I sat down to study them carefully.

上司请我在桌子前坐下,然后她交给我几本书,那是公司的电脑系统的手册。我的第一件工作就是研读这些手册来了解公司的电脑系统,我便坐下来仔细的研读。

Ever since childhood, I had one strange illness: I would sometimes faint for no obvious reason, and after a few minutes I would wake up as if nothing had happened. My mother brought me to several doctors to check on this, but nothing was found. Every time before passing out, I would see all the things around me turning yellow, with the yellow getting darker and darker until it becomes black at the instant of passing out. The whole process took only one minute.

我从小有一个怪毛病,有时候我会无缘无故地晕倒过去,然后过了几分钟我又若无其事地醒过来。以前母亲带我去找过几个医生作检查,都查不出原因来。每次在我晕倒之前,我看到周围的环境都变成黄色,然后那黄色变得越来越深,最后成了黑色,我就晕倒过去了,整个过程只是一分钟左右。

That morning when I sat down to read the manuals, my mind couldn’t focus. I was too tired because I hadn’t slept the night before. Suddenly I saw that the books on the desk were a bit yellow. I immediately raised my head to look around, and everything was becom­ing yellow. I was scared, for I knew that I was about to faint. I couldn’t afford to faint on my first day of work, I couldn’t afford to lose this job which was so hard for me to get!

那天我坐下来看书,但我没办法集中精神,我太累了,因为前一晚我完全没有睡。忽然我发现桌上的书有点黄色,我立刻抬头一望,周围的东西都变成黄色了。我大吃一惊,我知道那阵晕眩要来了。我不可以晕倒,今天是我开始工作的第一天,我不能丢掉这份工作,我很辛苦才得到这份工作!

I held on to the desk, and had one minute left. I cried out to God in my heart, “God save me!” Once I said that, everything around me became clearer, and the yellow started getting lighter and lighter. In less than one minute, the yellow was completely gone, and all the things around me became very clear. I didn’t pass out, for God had performed a miracle to save me! Before this happened, I was so tired that I couldn’t read or even sit straight, but now I didn’t feel tired at all. My mind was as clear as if I had a good night’s sleep of seven or eight hours, making it possible for me to focus my mind on studying the manuals. But the most amazing thing is that from that day on to this very day, some thirty something years later, that strange fainting illness never occurred again. God had healed me, and taken away that fainting illness.

我一把抓住桌子,我只有一分钟的时间了。我在心里向神呼求:“God save me! (神救我!)”我一说这句话,周围的东西立刻变得清晰起来,然后那黄色逐渐淡下来。不到一分钟,那黄色完全消退,周围一切东西都清晰了。我没有晕倒,神施行了一件神迹来拯救了我!之前我疲倦得不能看书,坐都坐不直。但现在我一点都不觉得累,脑筋清醒敏捷,仿佛睡了七、八个小时的好觉一般,我可以集中精神来研读那些手册了。而最最奇妙的是从那天开始一直到现在,已经三十多年了,那晕眩的怪毛病不再发作。神治好了我,神把那晕眩挪走了。

I commit my life totally to the true God Yahweh
我把生命完全交托给真神雅伟

Through these five incidents, God opened my eyes so that I may see that He is very real and that He loves me! His grace melted my heart, so I was very willing to commit my life totally to the true God Yahweh. I was willing to become a slave of God and of the Lord Jesus Christ.

藉着这五件事情,神打开了我的眼睛,让我看到祂是多么真实,祂爱我多么深!神的恩典把我的心融化了,我非常乐意把自己的生命完全交托给雅伟真神,我愿意成为神和主耶稣基督的奴仆。

In October of the same year, 1983, I was baptized to become a Christian. I asked God to help me find the two girls with whom I used to share a house, and He answered my prayer by helping me to reconcile with them.

同年(1983年)10月,我受洗成为基督徒。我也恳求神让我找到那两位曾和我同住的女孩子,神听了我的祷告,藉着神的帮助我和她们重新和好。

Even though at that time I didn’t have the answers to some of my questions, I believed that the loving and righteous God Yahweh had a plan for all mankind that I didn’t quite understand all along.

虽然当时我的一些疑问还没有得到解答,但我相信雅伟是一位慈爱而公义的神,祂一定有祂的计划,只是我不了解而已。

Through all these years, the longer I walk with Yahweh God, the deeper I get to know Him and the Lord Jesus Christ. I know that God loves everyone, that He wishes all people to be saved, that He doesn’t want anyone to perish, and that before the creation of the world, He already had a plan of salvation for humankind. God is absolutely just and righteous, with no partiality in Him. Actually the sufferings that I had gone through were beneficial to me, for it was through these sufferings that I was able to experience God’s mighty power and love. That is something that those who live in comfort and wealth cannot experience.

多年以来我与神同行越久,我对雅伟神和主耶稣基督的认识也越加深。我明白神爱每一个人,祂希望每一个人都得救,祂不愿有一人沉沦。祂早在创世之前已经设立了救赎人类的计划。神是完全正义公平,祂绝不偏袒任何人。而且我所受的苦难其实对我大有益处,因为藉着那些苦难,我才可以真实地经历到神的大能和慈爱,那是活在舒服富裕生活当中的人所经历不到的。

I am grateful to the humanitarian spirit of the Canadian government and the Canadian people, for they had taken care of us, generously opening their pockets to help the Vietnamese refugees. I knew that it was through them that Father God Yahweh had helped me. In December of the same year (1983), I took up Canadian citizenship and become a Canadian citizen.

我感谢加国政府和人民充满人道精神的照顾,他们慷慨解囊来资助越南难民,我知道那是父神雅伟藉着他们来帮助我。同年(1983年)12月,我加入加拿大国籍成为加国公民。

As a Christian, I want to love all people, including my enemies. I previously did not like the people of Vietnam, so I begged Yahweh God to help me love them. Thanks to Father God, He listened to my prayer, and poured out His love in my heart and changed my heart. I now love the people of Vietnam as I love the Chinese people and the people of Canada.

作为一个基督徒,我要爱所有的人,包括我的敌人。以前我不喜欢越南人民,所以我恳求雅伟父神帮助我去爱他们。感谢父神雅伟,祂垂听了我的祷告,祂把祂的爱浇灌在我心里,改变了我的心。我现在爱越南人民一如爱中国人民和加拿大人民。

Surely Your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of Yahweh forever. Psalm 23:6

我一生一世必有恩惠慈爱与我同在;我且要住在雅伟的殿中,直到永远。诗篇23:6

 

(c) 2012 Christian Disciples Church